【宫和官,三和川】¶
猴大儿好学习,虽然中文不好,但很用心。他最近在白宫实习,因此认识”宫“字。 今天晚上我们到一家叫”华馆“(P.F. Chang’s)的中餐馆吃晚餐,他看到菜单上的 “馆”字就问右边这个是白宫 “宫”字吧。 猴哥赶紧纠正说不时,这是官员的 “官”字。为了让儿子理解这两字的区别,猴哥急中生智解释宫是宫殿或办公室的意思(英文Palace或 Office),官是 “官员”的意思(英文Official)。 宫和官很像,是因为官员都在宫殿里上班。就像英文的 “Office” (办公室)和 “Official” (官员)很像。
这让我回想起二十几年前读到的一个笑话。说四川一个富家子弟(现在叫富二代),不识字。 父母告诉他,身为四川人,你至少得知道“川”字。这样他勉强就学会了“川”字。 有一天,他看到邻居在读书,就要炫耀,说他认字。邻居就把书递给他。他一页一页地翻,想找到那个“川”字。 可是翻了好多页,就是看不到“川”字。正在着急的时候,看到一个“三”字, 他既兴奋又生气地说“原来你躺在这里睡大觉,让我找半天”。