【被美眉追】

好友老李今年十月九日(2011年)参加芝加哥马拉松比赛。这是他的第五个马拉松。 这张照片里有一群女运动员跑在他后面,他急匆匆,不时看表。 比赛结束,他有感而发,写了一首诙谐的英文小诗。我把它翻成中文,与大家共享。

【Chased by Girls - Old Li】
But I am late
for a date

with my running mate
of 32 years

【被美眉追 - 老李】
美眉们请不要穷追
老李我早已有约会

等在终点望断秋水
是伴我三十二年的跑妹

注:老李和夫人结发已三十二年。他的第一个马拉松就是和夫人一起训练,一起参赛的。所以他管夫人叫 “Running Mate” 。 英文 “Running Mate” 正规翻译是竞选伙伴,比如总统和副总统候选人。我翻成 “跑妹” , “Run” 直译为 “跑” , “Mate” 音译为 “妹” ,即巧妙又达意。

无独有偶,更确切地说是“近墨者黑”,我在十月十五日参赛巴尔的摩马拉松,也有类似的一张相片。后面跟着一群女运动员。不过我慢悠悠,一点不急。我东施效颦,也写了一首。

【Chased by Girls – Monkey】
You don’t have to be hasty
For I am in no hurry

At the finish line is Old Li
But he is not as pretty

【被美眉追 - 猴哥】
美眉们穷追太费力
猴哥我一点不着急

等在终点的是老李
他哪有你们的魅力

注:猴哥跑巴尔的摩马拉松,好友老李路途为我照相,并在终点等我,为我最后冲刺拍照。